Livros

Confissões de um Cafamântico

Se você acha que mulheres gostam dos românticos, pense bem. Se acha que elas preferem um cafajeste, talvez não seja isso também. Cada vez mais exigentes e independentes, é difícil entender o que elas pensam e o que querem, num mundo de mudanças constantes e relacionamentos passageiros. Falar sobre sentimentos e emoções pode ser tarefa difícil para alguns. Não para Ricardo Coiro, que conta com mais de 60 mil seguidores nas redes sociais e é colunista dos blogs Casal Sem VergonhaEntenda os HomensSuperela, e Ingênua.

Entre o Soco e o Sopro

“Saímos de novo para comprar cerveja. Porém, diferente da primeira vez, não levamos as máscaras. ‘Já ouviu esse som?’, perguntei depois de colocar To fall in love with you, do Bob Dylan. Ela aumentou o volume sem me pedir, como se já fôssemos velhos conhecidos. Amigos, talvez. Ouvimos em silêncio enquanto cruzávamos uma cidade vazia e cheia de muros machucados como nós. ‘Posso ouvir de novo?’ (Sinopse completa e outras informações abaixo)

 

Para mais informações sobre este livro¹, acesse o site do autor clicando aqui

 

¹ A editora não se responsabiliza por compras realizadas fora do nosso site e de outros canais oficiais de venda

Entre-línguas e culturas

Fruto de uma dissertação de mestrado, este estudo tem como essência o sujeito entre-línguas em contexto de imigração, bem como questões como memória e identidade de descendentes italianos na cidade de Salto (SP). Localizada a cem quilômetros da capital paulista, o município recebeu um fluxo de imigração italiana entre o fim do século XIX e o início do século XX. Nesse contexto de imigração analisamos as escritas de si do sujeito descendente de imigrantes, os traços e os vestígios de sua formação linguística, por meio de entrevistas semidirigidas com oito sujeitos descendentes de imigrantes italianos da cidade de Salto. A hipótese nos orientou que o sujeito vivencia tensões entre as línguas nacional e de imigração, considerando questões de memória e historicidade. A análise nos mostra que o sujeito descendente encontra(va)-se entre-línguas-culturas, o que marca traços de sua identidade, que se revelam por aspectos de interdição do Estado (silenciamento), de religiosidade, assim como pelas várias posições que o sujeito ocupa no dizer, deslizando-se entre a língua italiana e a língua portuguesa. Tal apreciação nos leva a compreender que ser-estar-entre-línguas-culturas constituiu e transforma, inevitavelmente, a identidade e a formação linguística do sujeito descendente de italianos. Assim sendo, o imbricamento de ambas as línguas constitui o sujeito nas fronteiras porosas da língua(gem), acarretando uma identidade ítalo-brasileira.